2025MBA報考測評申請中......

說明:您只需填寫姓名和電話即可免費預約!也可以通過撥打熱線免費預約
我們的工作人員會在最短時間內給予您活動安排回復。

導讀:從句本身是一個完整的句子,因此,從句與從句之間的關系可能包孕、套嵌,也可能并列、平行。

從功能來說,英語有三大復合句,即:
  ①名詞性從句,包括主語從句、賓語從句、表語從句和同位語從句;
  ②形容詞性從句,即我們平常所說的定語從句;
  ③狀語從句。非謂語動詞可以有自己的時態和語態(過去分詞除外),也可以跟自己的邏輯主語、賓語、狀語等成分,構成一個非謂語動詞結構。由于非謂語動詞和從句的這些特點,使英語句子從理論上講可以無限延長。
  英語長句的分析方法:去枝葉,留主干。
  1)劃出句子中的定語從句和狀語從句;
  2)劃出所有介詞短語(位于be動詞后的除外);
  3)名詞性從句看作一個整體,找出句中所有的謂語結構、非謂語結構、介詞短語和從句的引導詞;
  4)非謂語動詞結構看作一個整體;
  5)找出全句的主語、謂語和賓語,即句子的主干;
  6)分析從句的結構和非謂語動詞的內部結構。
  長難句分析的步驟舉例:
  經典例題(2001年考研完型填空第二段)
  In a significant tightening of legalcontrols over the press, Lord Irvine, the Lord Chancellor, will introduce adraft bill that will propose making payments to witnesses illegal and willstrictly control the amount of publicity that can be given to a case before atrial begins.
  分析:
  第一,劃出定語從句和狀語從句: that will propose making payments to witnesses illegal and willstrictly control the amount of publicity /that can be given to a case /before atrial begins.
  第二,劃出介詞短語:In a significant tightening of legal controls over the press
  第三,句子的結構分析:
  (1)主干結構是主語(Lord Irvine含同位語the Lord Chancellor)+將來時謂語(will introduce)+賓語(a draft bill);
  (2)that引導的定語從句修飾draft bill,其中,will propose 是第一個謂語,making payments towitnesses illegal是一個動名詞短語做賓語,在動名詞短語內部,payments towitnesses做making的賓語,illegal是賓補;第二個謂語是will strictly control, the amount ofpublicity是它的賓語。that can be given to a case before atrial begins是孕含有一個時間狀語從句(before a trial begins)的定語從句,修飾publicity。
  請大家按照上述步驟認真分解以下的句子,并把分解后的句子讀熟甚至背過,則基本上可以解決考研長難句問題。
  考研英語十大長難句實例分析
  1. When a new movement in art attains acertain fashion, it is advisable to find out what its advocates are aiming at,for, however farfetched and unreasonable their principles may seem today, it ispossible that in years to come they may be regarded as normal.
  結構分析: 本句是由for連接的兩個因果關系的并列句;for前面的部分是表示結果的分句,此句結構是when引導的狀語從句+主句,主句主干結構是... it is advisable to ...,其中,it是形式主語,真正的主語是后面的動詞不定式結構;動詞不定式結構中又包含一個what引導的賓語從句,做find out的賓語;for后面的部分是表示原因的分句,此句結構是:讓步狀語從句+主句,主句主干結構是... it is possible that... ,it 是形式主語,真正的主語是后面的that從句;
  譯文: 當一場新的藝術運動形成某種時尚時,理應弄清其倡導者的目標所在,因為無論他們的準則在今天看來是多么牽強附會、不可思議,將來都有可能被視為正常的。
  2.The overall result has been to makeentrance to professional geological journals harder for amateurs, a result thathas been reinforced by the widespread introduction of refereeing, first bynational journals in the nineteenth century and then by several localgeological journals in the twentieth century.
  結構分析: 本句主干部分是The ... result has been to makeentrance ... harder for amateurs...; 第一個逗號后面是一個名詞性短語,中心詞是the result,后面是that引導的定語從句;此定語從句中包含兩個并列狀語,其結構為first by ... and then by... ;
  譯文: 其總的結果是使業余人員的論文進入專業性地質學雜志更加困難,而審稿制度的全面引進使論文發表的難度進一步加大,這一制度開始是在19世紀的全國性雜志出現的,進入20世紀后也在一些地方性地質雜志實行。
  3.Sad to say, this project has turnedout to be mostly low-level findings about factual errors and spelling andgrammar mistakes, combined with lots of head-scratching puzzlement about whatin the world those readers really want.
  結構分析: 本句主干結構是... this project has turned out tobe ... findings ...; findings前面的mostly low-level是findings的修飾成分,后面的about ... 介詞結構是賓語findings的賓語補足語;逗號后面的過去分詞結構combined是狀語成分,表示一種伴隨的動作;
  譯文: 遺憾的是,這次調查的結果只獲得了一些膚淺的發現,諸如新聞報道中的事實錯誤、拼寫或語法錯誤,以及特別令人費解的困惑:讀者到底想讀些什么。
  4.A lateral move that hurt my pride andblocked my professional progress prompted me to abandon my relatively highprofile career although, in the manner of a disgraced government minister, Icovered my exit by claiming "I wanted to spend more time with myfamily."
  結構分析: 本句句子主干是A lateral move ... prompted me to...; move后面是that引導的定語從句,修飾alateral move, that在從句做主語;第一個逗號后面的是狀語成分,兩個逗號之間的部分是插入語;
  譯文: 一次平級的人事調動傷了我的自尊心,并阻礙了我的事業發展,這促使我放棄自己地位較高的職業,當然,就像顏面掃盡的ZF部長那樣,我也掩飾說“我想多陪陪家人”.
  5.I have discovered, as perhaps Kelseywill after her much-publicized resignation from the editorship of She after abuild-up of stress, that abandoning the doctrine of "juggling yourlife" , and making the alternative move into "downshifting"brings with it far greater rewards than financial success and social status.
  結構分析: 本句主干結構是I have discovered ... + that引導的賓語從句;as引導的句子是伴隨狀語,可以看作是插入語;在that引導的賓語從句中,主語是兩個動名詞短語:abandoning ... andmaking ...,謂語是brings;
  譯文: 我已經發現(由于壓力過大,凱爾茜已多次公開宣稱要辭去《她》雜志編輯的職務,在這之后她也許會同樣發現):放棄“忙忙碌碌”的生活哲學,轉而過一種“放慢生活節奏”的生活所帶來的回報,比經濟成功和社會地位更有價值。
  6.Despite a spell of initial optimismin the 1960s and 1970s when it appeared that transistor circuits andmicroprocessors might be able to copy the action of the human brain by the year2010, researchers lately have begun to extend that forecast by decades if notcenturies.
  結構分析: 本句主干結構為researchers ... have began toextend that forecast...;逗號前面為狀語成分,包含一個when引導的定語從句,其中it是形式主語,appear后面是that引導的是主語從句;
  譯文: 雖然一開始在20世紀60年代和70年代有過一段樂觀的時期--那時候仿佛晶體管電路和微處理器的發展將使它們在2010年能夠模仿人類大腦的活動--但是最近研究人員已經開始將這個預測延后數十年,甚至數百年。
  7. Although it ruled that there is noconstitutional right to physician-assisted suicide, the Court in effect supportedthe medical principle of "double effect" , a centuries-old moralprinciple holding that an action having two effects - a good one that isintended and a harmful one that is foreseen - is permissible if the actorintends only the good effect.
  結構分析:句子主干是:... the Court ... supported the medical principle of "doubleeffect" ... ; although引導的讓步狀語從句,其中包含一個that引導的賓語從句,作ruled的賓語;a centuries-old moral principle是the medical principle的同位語,其中包含一個現在分詞holding及其賓語從句現在分詞短語做定語;賓語從句中,主干部分是:an action ... is permissible...,其中having是現在分詞作定語,修飾an action;兩個破折號之間是對two effects的解釋說明;賓語從句中還包含一個if引導的條件狀語從句;
  譯文:盡管裁決認為,憲法沒有賦予醫生幫助病人自殺的權利,然而最高法庭實際上卻認可了醫療界的“雙效”原則,這個存在了好幾個世紀的道德原則認為,如果某種行為具有雙重效果(希望達到的好效果和可以預見得到的壞效果),那么,只要行為實施只是想達到好的效果,這個行為就是可以允許的。
  8. For example, a grandmotherly womanstaffing an animal rights booth at a recent street fair was distributing abrochure that encouraged readers not to use anything that comes from or istested in animals - no meat, no fur, no medicines.
  結構分析:句子主干是:... a ... woman ... was distributing a brochure ... ; woman后面的現在分詞短語staffing an animal rights booth是woman的后置定語;brochure后面的that引導定語從句; anything后面的that引導定語從句;
  譯文:例如,在近期的一次集市上,一位老奶奶站在動物權利宣傳點前散發小冊子,規勸人們不要使用動物制品和動物實驗制品--肉類,毛皮,藥物。
  9. Finally, because the ultimatestakeholders are patients, the health research community should activelyrecruit to its cause not only well-known personalities such as Stephen Cooper,who has made courageous statements about the value of animal research, but allwho receive medical treatment.
  結構分析:句子主干結構是:... the health research community should ... recruit to its causenot only ... but ... ; because引導的原因狀語從句;Stephen Cooper后面是一個who引導的非限制性定語從句;最后一個who引導定語從句修飾all;
  譯文:最后,因為最終決定因素是病人,醫療研究機構不僅應該積極爭取像史蒂芬·庫博這樣的名人的支持--他對動物實驗的價值勇敢地進行了肯定--而且應該爭取所有接受治療的病人的支持。
  10. Shielded by third-party payers fromthe cost of our care, we demand everything that can possibly be done for us,even if it's useless.
  結構分析:句子主干為:... we demand everything ... ; 第一個逗號前為過去分詞短語shielded引導的狀語成分,第二個逗號后面是even if引導的讓步狀語從句;everything后面是that引導的定語從句,that在從句中作主語;
  譯文:由于醫療費用由第三方支付,我們常常要求用盡所有的醫療手段,即使它們不會有任何作用。